top of page

SPEAKERS

leandro-ventura_edited_edited.png

Stefania Baldinotti

Opening notes

Antropologa culturale, dopo la laurea presso l'Università di Siena ha conseguito il diploma di specializzazione in studi sui beni etnoantropologici presso l'Università di Perugia. Attualmente è vice-direttrice dell'Istituto Centrale per il Patrimonio Immateriale del Ministero per i Beni Culturali, dove è responsabile dell'Archivio di Antropologia Visiva. Il suo lavoro di ricerca riguarda l'antropologia museale, i processi di patrimonializzazione e l'uso delle arti visive in ambito etnografico, temi affrontati in mostre, pubblicazioni e convegni.

rossella pellerino.png

Rosella Pellerino

Introduction: perspectives and expectations of local, regional and minority languages in Italy.

Graduated in Italian Literature with a research thesis on poetry in Piedmont in the seventeenth century, she
obtained the two-year Master's degree in Language, culture and society in the protection of linguistic minorities
of Piedmont. And Scientific director of the association

Espaci Occitan, for which he deals with disclosure And teaching of the Occitan language. He was part of the international linguistic commission that developed the normalization of Alpine Occitan and published an Italian-Occitan dictionary, volumes on Occitan traditions and music, and the first Italian translation of the novel "The Beast of Vacarés" by Joseph d'Arbaud.

claudia-soria_edited.jpg

Claudia Soria

Introduction: perspectives and expectations of local, regional and minority languages in Italy.

Researcher at Institute of Computational Linguistics of the National Research Council, Italy. His fields of specialization are computational linguistics and natural language processing. He is among the authors of the META-NET White Paper "The Italian language in the digital age". His current research interests revolve around use of linguistic technologies for the protection and enhancement of linguistic diversity and to enable digital opportunities for all. She was coordinator of the Erasmus+ project "The Digital Language Diversity Project" and is currently actively involved in various initiatives concerning the relationship between technology and minority languages.  He founded and co-chairs the Special Interest Group on Under-Resourced Languages (SIGUL). 
 

matteo nicolussi castellan.png

Matteo Nicolussi Castellan

Politics and local languages: how to spread the local language in institutions? How can this be done within a regulatory framework that is still strongly nationalist?

Representative of the Cimbrian community of Luserna-Lusérn within the Linguistic Minorities Authority, an independent and apolitical body within the Provincial Council of Trento.
Previously collaborator with the Kulturinstitut Lusérn, board member in APT Alpe Cimbra and municipal councilor in the Municipality of

Luserna - Lusérn.!

ValentinaMalafimmina.jpg

Valentina Amenta

The fight for local languages is and must be intersectional:

where are we at?

Expert in women's and gender studies and vice president of the association Southern transfeminist Mala Fimmina. He is currently carrying out a PhD in historical-literary and gender studies at the University of Rome La Sapienza. In his research project he proposes a intersectional analysis of narratives and political practices of contemporary Sicily through a gender, queer and postcolonial perspective.

IMG-20231011-WA0000.jpg

Raymond Siebetcheu

The fight for local languages is and must be intersectional:

where are we at?

Professore Associato in Didattica delle lingue moderne, presso l’Università per Stranieri di Siena, è visiting professor presso le Università di Dschang e Maroua in Camerun.
Si interessa di questioni sociolinguistiche, semiotiche e di linguistica educativa in relazione ai fenomeni migratori. Le sue attività di ricerca vertono in particolare intorno alle dinamiche sociolinguistiche nei contesti sportivi, alle questioni linguistiche e didattiche dell’emigrazione e della colonizzazione italiana in
Africa, nonché ai comportamenti linguistici degli immigrati, specialmente africani, in Italia con
un’attenzione particolare alla scuola, ai contesti familiari e ai luoghi aggregazione.

leo troller e claudia marchesoni.png

Leo Toller e Claudia Marchesoni

Documenting and valorising local languages today: what are the challenges and what are the opportunities?

Leo Toller has been following for more than thirty years at l'Mocheno cultural institute projects and research on the Mòchena language, such as standardization, teaching and toponymy.

It also deals with history of the community from its late medieval origins to the contemporary era.
Claudia Marchesoni she is a conservator at Mòcheno Cultural Institute. He deals with cultural projects,
organizes exhibitions,cure it specialist library and collaborates with other cultural institutions and museums beyond the Alps, developing in particular issues related to linguistic minorities and the multilingualism in the contemporary context.

Valenadart-web_edited.jpg

Marta Molina Carda

Social media in local language: how does the public react?

How is a community formed and behaves?

On social media she is known by the name of @valenardat, he is 18 years old and realizes humorous content. It deals with various topics but the main one is the tongue, which is why its contents are in Valencian, subtitled in English and Spanish. She studies at the dance high school and would like to be able to dedicate herself to the world of classical dance, while continuing with her channels and the creation of content that make her so happy.

Mario-B_edited.jpg

Mario Brión Toucedo

Social media in local language: how does the public react?

How is a community formed and behaves?

On instagram he is known as @olaxonmario ; youtuber who has also collaborated with the Diputación da Coruña with a series of videos to raise awareness of the contemporary Galician music scene; And "the inventor of the content in Galician" 

Rosalba-Pierini-web_edited.jpg

Rosalba Perini

Local language education: what educational model is possible?

Former school principal expert in teaching, language teaching and multilingualism. Editorial director and author of numerous texts and essays for the scholastic world.

ezgif-3-a04ed4b0be.jpg

Ghjiseppu Turchini

Instruction in local language:

What educational model is possible?

Presidente dell'Associazione Scola Corsa,è insegnante di lingua e cultura corsa a Bastia. Dopo diverse collaborazioni su opere collettive (Cantu nustrale, Canta u populu corsiu, Le Mémorial des Corses), ha pubblicato, alla fine del 2006, una prima raccolta di stalvatoghji ridiculi in lingua corsa: Ci hè da ride, Premio del Libro Corso 2007. Nel 2010 nasce "Rise" e sempre con la stessa vena umoristica.

image.jpg

Joan-Lois Blenet

Local language education: what educational model is possible?

Attore, regista e direttore di compagnia teatrale. È cofondatore de La Rampe - Teatre interregionale occitano. È anche presidente della Confederazione Calandreta.

arianna-steri_edited.jpg

Arianna Steri

(Scientific) dissemination in local language: how to dispel a myth?

Chemical engineer, And researcher at the Cagliari section of the National Institute
of Nuclear Physics. Study the distillation of Argon in the Aria project for the search for dark matter in the DarkSide experiment at i Gran Sasso National Laboratories.

Matteo-Tuveri_edited.jpg

Matteo Tuveri

(Scientific) dissemination in local language: how to dispel a myth?

Theoretical physicist, science communicator and science communicator. And researcher
at the University of Cagliari and INFN Cagliari in the field of communication, teaching and history
of physics. Develop communication strategies and new methods for teaching of physics
joining art, technology and science.

Riccardo-Murgia_edited.jpg

Riccardo Murgia

(Scientific) dissemination in local language: how to dispel a myth?

@thesardinian_cosmologist on social media, it's a theoretical astrophysicist Sardinian, researcher at the Gran Sasso Science Institute (GSSI L'Aquila).

He deals with cosmology, that is, with “writing” the history of the universe in which we live, and of tell it at all, on social media and live, also and above all in Sardinian language.

Nicola-Cassini-web_edited.jpg

Nicola Cassisi

(Scientific) dissemination in local language: how to dispel a myth?

Professor of letters and history. Graduated in Linguistics at the Alma Mater Studiorum in Bologna, he composed his master's thesis on the linguistic planning of Ladin and Catalan at the Universitat de Barcelona. To date coordinates the MUSLA project (Moviment de Union e Standardisazion Linguistica del Agordin) and collaborates at an academic level in the fields of research in dialectology and sociolinguistics.

carla-fabbri_edited.jpg

Carla Fabbri

Documenting and valorising local languages today: what are the challenges and what are the opportunities?

President of the InstituteFriedrich Schürr aps of Ravenna for the protection and enhancement of the Romagna dialect. Established in 1996, it is non-profit and is based on the voluntary work of its members.
It is based in Santo Stefano, in the Ravenna countryside, and currently has around 700
members. Schürr pursues its goals by spreading the belief among people that
our old Romagna language still represents an irreplaceable heritage e
priceless of culture and civilization
. The association takes its name from the linguist 

Austrian Friedrich Schürr
who, starting from the 1910s, carried out fundamental studies on our dialect.

duopodcast_edited_edited.jpg

María Sabarís Sardón & Juan Elías Vergara

(Scientific) dissemination in local language: how to dispel a myth?

Authors of Fora de Mapa, a podcast in Galician dedicated to the analysis and dissemination of the history, culture and languages of the numerous ethnic, religious or linguistic minorities existing on the European continent. María Sabarís is a journalist and graphic designer with collaborations in various media. He has lived and worked in London for 9 years. Juan Elías Vergara is a political scientist, has lived in Brussels since 2014, where he has worked for several international organizations.

lord-j-web_edited.jpg

Lord J

Music in local language: tradition in the true sense of the word.

Rappers from southern Sardinia who together with the producer Sardus Pater began a constant collaboration since the release of the song "S'Ammutadori". The characteristic of this project and future ones is the use of the Sardinian language in the songs, with topics closely related to culture of the island, of the musical bases rigorously with Sardinian instruments, like theMonday, and gods very descriptive videos full of typical extras.

IMG_4668.jpg

Danis Chadeuil

Writings in local language: digital media.

Professional journalist, has a degree in Political Science, hosts the news broadcast in Sardinian on Sardinia 1 and in-depth programs on Radiolina and Videolina.  She collaborated with Rai, L'Unione Sarda, Tiscali and was director of Radio Press. For the Sardinian language program "Imparis cun Paola Pilia" in 2009 he won the Funtana Elighe journalistic award.

Foto Lorenzo Blascetta.jpg

Lorenzo Blascetta

Writings in the local language: digital media.

It mainly deals with initiatives for the protection and safeguarding of the cultural heritage of Montemitro, part of the Croatian linguistic minority in Molise.
Over the years, he has contributed to the social and cultural life of the place where he lives by being part of several
organizations; I am currently a member of two cultural associations "Agostina Foundation
Little ones
" And "Kroa Tarantata”, of which I am president. Founder and active member of "Cooperative
of Rika community"
of Montemitro which offers (missing) services to the community; holds the position of
municipal councilor with delegation to tourism and to culture of the country.

Tono Formoso.jpg

Tono Formoso

The fight for local languages is and must be intersectional: where are we at?

Graduated in Galician Philology at the University of Santiago de Compostela, his working life has always been linked to the world of Galician language and culture: at the SNL (Linguistic Standardization Service) in the Municipality of Porto do Son; at Edición Positivas;  at the Reverso and 2.0 Editora linguistic services; until he started his own project with other colleagues with the Fabaloba cooperative, within which he developed the project Obradoiros de acollementos linguisticos and the management of the Elos linguistic volunteering project, the management of the music competition for children and teenagers Quero Cantar; project for the diffusion of cultural products in Galicia like Alí, recursos in Galición para la Educación Infantil.

atene 2019.jpg

Giovanni Poggeschi

The fight for local languages is and must be intersectional: where are we at?

Professore di diritto comparato all'Università del Salento. Tra le sue aree di competenza rientra quella sulle "vecchie e nuove minoranze". Su questo tema ha pubblicato la monografia "Language Rights and Duties in the Evolution of Public Law".

received_199371769805630.jpeg

Claudio Rezzoagli

Social media in local language: how does the public react? How is a community formed and behaves?

Expert of local Ligurian dialects and the traditions of the Cichero valley, from which it originates. He has been involved in the valorisation of the linguistic heritagetico ligure, with particular attention to new means of communication with its pages Facebook, his profiles instagram, Tiktok and YouTube "The Anonymous Zeneize".

Le Digourdi.png

Marlène Jorroz e
Fabien Lucianaz

Music in local language: tradition in the true sense of the word.

Marlène Jorrioz she is a young official of the Valle d'Aosta Autonomous Region, graduating in foreign languages and communication, sports and popular theater actress in dialect.
Fabien Lucianaz he is a young teacher, graduated in foreign languages and modern literatures with a thesis on the Atlas des Patois Valdôtains, storyteller and popular theater actor in dialect. They are part of the troupeLe Digourdì, they ventured into improvisation rap with Paolle Sarvadze, in three releases.

1998CAM_2020_11_26_18_32_18_FN.jpg

Fabrizio Caveja

Music in local language: tradition in the true sense of the word.

Songwriter And communicator, as well as a granite enemy of a stereotypical good-natured Romagna way, Fabrizio Caveja (born 1988) brings live - in addition to his own songs - a selection of translated international songs in the Romagna language, as well as some readings of poems, stories and fairy tales (both traditional and personal), a firm believer that "in Romagna you don't necessarily just have to laugh". It also holds courses, linguistic aperitifs and private lessons of Romagna in Faenza, Imola, Forlì, having written a first one as part of the courses Romagna grammar for beginners totally focused on teaching.

Quajaman_edited.jpg

Quajaman

Music in local language: tradition in the true sense of the word.

Damiano De Paoli in arte Quajaman è tra i fondatori nel 1997 della Centrale sound system, lo storico gruppo civitavecchiese che da 26 anni diffonde la musica e la cultura reggae per il litorale laziale e non solo attraverso centinaia di dancehall. Insieme alla Centrale sound system ha prodotto quattro album tutti rigorosamente cantati in dialetto locale su basi strumentali reggae. La sinergia tra la musica giamaicana e l'uso sistematico del dialetto locale è diventata uno dei caratteri distintivi del gruppo e di molte delle canzoni prodotte da Quajaman.

image0.jpeg

Silvia Cebolla

Writings in local language: digital media.

38 year old originally from Zaragoza who disclose there Aragonese language.Presenter And director Of Charrín-Charrán, The first TV program in Aragonese on Aragón TV (the public television of Aragón). He also puts a lot of effort into spread this language on his social networks, creating contents in Aragonese and about Aragonese.

jorge-pueyo.jpg

Jorge Pueyo Sanz

Writings in local language: digital media.

Actor, promoter And cultural engineer, specialist in Occitan language and culture. Currently it is Chief Editor of the Occitan cultural magazine The Diaries and project manager of Institute d'Estudis Occitans (IEO). He also offers his services as a translator, lexicographer, editor, columnist or speaker, always in relation to the Occitan language or culture. It's personally and more particularly interested in inks between minority languages and global and contemporary popular cultures, digital cultures, i video games they imaginary universes.

image0.jpeg

TBC

tbc

Tbc
 

bottom of page